|
With the globalization of IT services, localization
of software products has become more and more important
as part of this trend.
ISD NLS (National Language Support) is responsible for
software localization, technical translation and localized
product testing. It aims at transforming software products
including user interface, manuals and online help into
language that is familiar to local users. ISD NLS has
been cooperated with IBM since its establishment in 1991.
ISD NLS is capable of providing localization services
for products on different platforms, in different formats
or using different technology areas. eg., we have experience
on platforms like AS/400, OS/2, UNIX, AIX, Solaris, WIN
95/98/NT and VM/ESA. Our project work flow has made it
possible for simultaneous release of both the original
version and the localized version of the product. We are
also capable of customization of localization plans for
different customers.
ISD NLS has been equipped with high quality skills, software
and hardware equipments and tools. Using professional
project management and strict quality control methods,
ISD NLS is committed to provide customers quality service
with shortest project life cycle, lowest cost and fastest
delivery.
The business area of ISD NLS covers MBCS (Multi-Byte
Character Support) Enablement and NLS(National Language
Support). MBCS is targeted at countries using multi-byte
characters like China, Japan and Korea. NLS services include
product translation, information translation, WWW translation,
testing, verification and desktop setup. Details include:
1. Machine Readable Information(MRI) translation. MRI
refers to those text information including static texts,
indications, help information on the screens and windows.
2. Product Rebuild and Translation Verification Test(TVT).
3. Translation of Manuals and other information
4. WWW translation
5. Desktop setup and printing
ISD NLS is capable of providing localization services
for the following languages:
Simplified Chinese, Traditional Chinese, Japanese, Korean,
Portuguese, Canadian French, France French, German and
Spanish.
Our engineers share the same set of vocabulary and translation
memory to ensure the consolidation of terms and styles.
The formats, codes, variables and cross-references of
MRI and source code are marked and protected when being
translated so that the structure and function of the final
documents are the same with the original. When the product
needs update, we will use translation memory and tools
to automatically distinguish the updated contents, thus
save time and money while ensure the quality for our customers.
Our customers come from various industry areas like IT,
retail, manufacturing and banking. They include: IBM,
Lotus, Novell, Amway, Walmart, ISOOnline, Software AG,
etc.
Top
|